Archive pour France

Ze Alien

Posted in films, mort, noir, vidéo with tags , , , , , on 13 janvier 2011 by misterlove

Comme tous les fans de cinéma science-fictif le savent, le réalisateur Ridley Scott, à qui l’on doit les incontournables G.I. Jane et A Good Year, prépare un prequel (ou « prologue » pour les défenseurs de la loi 101) à la légendaire franchise Alien.  Bien que peu de détails du projet soient connus à ce jour, un court clip révélant quelques éléments narratifs a fait surface sur les Internets:

D’abord, en entendant les accents des acteurs mis en scène, on peut en déduire que l’action du scénario se déroule en France, ce qui continue la tradition de camper les personnages dans un environnement froid et hostile.  Ensuite, il semblerait que le xénomorphe soit moins pressé de sortir de l’hôte, ce qui fait bien rigoler les naïfs Parisiens qui trouvent le tout bien mignon.  Mais, les pauvres cousins riront moins quand la bestiole décidera finalement de venir au monde et de manger la petite Mégane dans son sommeil.  Pire encore:  le alien pourrait s’auto-expulser en plein milieu d’une dégustation de vins et fromages.  Horreur!

(Via Geekologie)

Un sale artiste, mec!

Posted in affiches, films, geek, noir with tags , , , , on 18 juin 2009 by Le Boucher du West Island

Comme j’ai commis un blogicide en laissant mourir mon site sur le graphisme, j’ai décidé d’écrire un billet sur ce poster sur Bipo à la place. Car en effet,  il a moins rapport avec l’art qu’avec les différences entre les cultures.

bandslam_ver2

Regardez le poster ci-haut. Que remarquez-vous d’étrange? Rien du tout, sauf son manque d’originalité, n’est-ce pas?  Par contre, comment réagissez-vous si je vous apprend que le nom original de ce film est Bandslam?  Vous vous dites s­ûrement « Mais…pourquoi le titre est High School Rock Stars, alors? »  Eh bien, parce qu’il s’agit de LA TRADUCTION FRANCAISE!  Vous ne rêvez pas, les Français ont renommé le film avec un nom aussi anglophone que l’original!

De plus, nos chers cousins ont aussi comme habitude paresseuse de laisser le titre original anglais. Voici quelques exemples où le titre anglais est resté le même:

Duplicity, Saw, Scary Movie, The Cleaner, Master and Commander, Little Miss Sunshine, The Wrestler, Fast & Furious, Alien Vs Predator, Matrix Reloaded, Slumdog Millionaire, Blood Diamond, FlightPlan, Quantum of Solace, Shaun of the Dead, The Truman Show, Superman Returns, Die Hard 4 et j’en passe!

Oui, le titre original est respecté, mais imaginez dire ces titres en français de France.  Voici ce que ça donnerait:

Duplicitie, Ca, Squéri Mouvie, Ze Clineur, Masteur and Commandeur, Litteul Miss Sunchaine, Ze Ressler, Fast and Fiouriousse,  Alienne versus Predatore, Matrix Rilodedde, Slumedogue Millionaire, Blode Daimonde, Flaitteplanne, Quantoume of Solasse, Shenne of ze dède, Ze Troumanne Chaud, Supermanne Riteurns, Day Ardde Quatre et j’en passe à donf, mec!

Horrible, non?